traduzione-legale

 

TRADUZIONE E LEGALIZZAZIONE DI DOCUMENTI:

In molti casi può presentarsi la necessità di utilizzare in Spagna un documento proveniente da un altro Paese e redatto in una lingua diversa dallo spagnolo; è anche possibile, viceversa, che si prospetti la necessità di utilizzre in un altro Paese un documento redatto in spagnolo: per entrambe le evenienze sarà possibile avvalersi dei servizi di traduzione offerti dallo Studio Desmon Abogados.

 

A volte non si richiede che la traduzione assuma carattere formale, perché necessaria al solo fine della comprensione del contenuto di un documento. Altre volte, invece, soprattutto qualora si tratti di documenti destinati a essere presentati, ad esempio, a una Pubblica Amministrazione o a un Ufficio Giudiziario, è necessario che la traduzione sia giurata da un tecnico abilitato (in tal caso il costo della prestazione sarà maggiore).

Per soddisfare ogni richiesta, lo Studio Desmon Abogados dispone di traduttori abilitati che prestano la loro opera in tempi rapidi e a condizioni economiche competitive.

Per quanto concerne la legalizzazione, i documenti stranieri devono essere obbligatoriamente dotati dell’apostilla prevista dalla Convenzione dell’Aja per poter essere riconosciuti validi in Spagna: ogni Paese ha una o più Autorità competenti ad attestare, tramite apostilla, l’autenticità di un atto e la qualità legale dell’Autorità che lo ha rilasciato.